Portugalski prevoditelj pretvara pisane dokumente i informacije na drugi jezik ili s drugog jezika u portugalski. Da biste postali prevoditelj na portugalski, morate tečno govoriti portugalski i drugi jezik, kao što je engleski. Ne postoje posebni uvjeti za diplomu ako želite postati portugalski prevoditelj; znanje dva jezika je ono što je ključno. Mnogi prevoditelji ipak imaju fakultetsko obrazovanje i mogu imati diplome iz studija prevođenja, jezika na kojima rade ili područja u kojem obavljaju prevoditeljski posao, kao što su financije ili zdravstvena skrb. Poslodavci često zahtijevaju obuku o specifičnostima prevođenja, a programi i tečajevi certifikata mogu se pronaći na fakultetima i strukovnim školama.
Ako želite postati portugalski prevoditelj i dolazite iz dvojezičnog kućanstva, onda bi sekundarni jezik na koji i s kojeg prevodite portugalski možda već odlučen umjesto vas, pod pretpostavkom da je to jezik koji je tražen. Ako ne znate drugi jezik ili ako znate portugalski i engleski, ali želite prevesti portugalski na i s jezika koji nije engleski, tada će učenje drugog jezika biti vaš cilj broj jedan. Imajte na umu da želite odabrati drugi jezik na kojem su prevoditelji vrlo traženi. Pohađajte srednjoškolske i fakultetske tečajeve jezika, pohađajte specijalizirane škole jezika i putujte u zemlje u kojima se govori.
Čak i ako ste odrasli dvojezično i znate drugi jezik, također je važno putovati i provoditi vrijeme među kulturama jezika na kojima želite raditi. Važno je razumjeti razlike u načinu na koji se isti jezik može govoriti i pisati u različitim zemljama. Na primjer, razumijevanje regionalnih razlika u portugalskom koji se govori u Portugalu u usporedbi s Brazilom bit će od pomoći. Također je potrebno biti u tijeku sa svim promjenama u jezicima, kao što su riječi koje dolaze u uobičajenu upotrebu ili mijenjanje značenja riječi.
Prevoditelji rade s pisanim materijalom, tako da je potrebna jaka sposobnost pisanja da biste postali prevoditelj na portugalski. Prevedeni dokumenti trebaju imati isti tijek kao izvorni dokumenti, stoga je važno obratiti pozornost na strukturu, ton i detalje u pisanju. Neophodna je i sposobnost hvatanja kulturnih posebnosti jezika na koji se prevodi. Potrebne su vještine uređivanja i lektoriranja kako bi se osiguralo da su prevedeni dokumenti točni i bez tipografskih i gramatičkih pogrešaka.
Da biste postali prevoditelj na portugalski, često će vam trebati iskustvo da biste se zaposlili. Potražite prilike za volontiranje kroz neprofitne organizacije kako biste izgradili svoje iskustvo. Također možete potražiti stažiranje na terenu. Obratite se profesionalnim organizacijama za prevoditelje kako biste saznali koje vrste certifikata nude koji vas mogu učiniti privlačnijim poslodavcima. Nakon što steknete određeno iskustvo, potražite moguća mjesta kontaktirajući agencije za prevoditeljske usluge i različite organizacije u područjima u kojima želite raditi, kao što su tvrtke visoke tehnologije ili zdravstvene organizacije.