Što radi španjolski tumač?

Španjolski tumač prevodi usmene razgovore između dvoje ili više ljudi, koji govore španjolski i još jedan jezik. Tumač je sličan prevoditelju, ali ta dva pojma nisu potpuno zamjenjiva. Općenito, prevoditelj je onaj koji radi s pisanom riječju i obično prevodi jezike samo u jednom smjeru – tj. španjolski na engleski, ali ne i engleski na španjolski. Ti se jezici nazivaju “izvorni jezik” i “ciljni jezik”. Tumač, međutim, prevodi jezik usmeno, na licu mjesta i po potrebi u oba smjera.

Postoje dvije vrste prevođenja, poznate kao simultano i konsekutivno. Simultani prevoditelji govore u isto vrijeme kao govornik izvornog jezika, obično govoreći preko mikrofona iz druge sobe. Ova vrsta španjolskog tumača mora biti sposobna brzo razmišljati i imati radno znanje o temama o kojima se raspravlja, tako da može istovremeno slušati i prevoditi, pazeći da prenese pravo značenje rečenice, a da ne nedostaje bilo kakva informacija. Uzastopni španjolski tumač, međutim, počinje s tumačenjem nakon što izvorni govornik dovrši misao i pauzira, ostavljajući prevoditelju vremena da govori. Većina konsekutivnih tumača bilježiće dok izvorni govornik govori, kako bi se uvjerili da je cijela misao točno prenesena.

Budući da španjolski tumač mora raditi mnogo brže od prevoditelja, on ili ona moraju imati izvrsne gramatičke i jezične vještine na oba jezika, uz izvanredno pamćenje. Većina ljudi će otkriti da su prikladniji za prevođenje ili tumačenje, ali obično ne oboje. Neki tumači također moraju proučiti dodatne informacije o temama za koje će prevoditi; na primjer, sudski tumači ili medicinski tumači su visoko specijalizirana područja sa specifičnom terminologijom.

Prevoditelj mora biti svjestan svih kulturoloških razlika između dva jezika kako ne bi slučajno nekoga uvrijedio. Mnogi tumači su slobodni, iako bi drugi mogli naći stalan posao radeći u medicinskom okruženju, kao što je bolnica, sudski sud ili državni ured. Mnogi simultani prevoditelji stalno su zaposleni u Ujedinjenim narodima. Iako diploma nije potrebna, mnogi poslodavci žele da njihovi tumači imaju diplomu ili barem završe program obuke. Da biste postali uspješan španjolski tumač, potrebno je tečno govoriti španjolski i barem još jedan jezik.