Idiom “most predaleko” obično se koristi za upućivanje na nešto što je previše ambiciozno ili drastično da bi bilo realistično, ili za opisivanje radnje koja je vrlo komplicirana i izazovna za izvršiti toliko da je vjerojatno da će propasti. Može se koristiti u raznim postavkama za opisivanje stvari koje su jednostavno izvan dosega, bilo strateški, financijski ili osobno. Često, ali ne uvijek, ljudi tu frazu vezuju uz stvari koje na kraju uzrokuju ozbiljne probleme ili posljedice. Na primjer, opojna odluka vlasnika trgovine da da franšizu ili brzo otvori više lokacija mogla bi se opisati kao “predaleko most” ako te lokacije nisu uspjele i na kraju koštale puno novca. Taj idiom svoje korijene duguje Drugom svjetskom ratu, kada su savezničke snage predvodile neuspjelu misiju prevladavanja niza njemačkih mostova u misiji poznatoj kao Operacija Market Garden. Taj je neuspjeh bio temelj i za roman, a kasnije i za film pod naslovom “Bridge Too Far”, koji su zajedno uglavnom odgovorni za raširenu upotrebu idioma u zajednicama engleskog govornog područja.
Osnovno značenje
Kada netko koristi izraz “most predaleko”, implikacija je da se opisani cilj ili misija neće dogoditi ili da će završiti kao neuspješni. Na primjer, tvrtka s previsokim ciljem mogla bi završiti s poslom. Projekt osobe ili grupe koji je previše ambiciozan možda će se morati u potpunosti odbaciti kada se ne može dovršiti, što rezultira gubitkom vremena, novca i truda. Mnogo je vjerojatnije da će se postići realističniji cilj, a preveliko proširenje cilja moglo bi rezultirati nerazmjerno velikom količinom neželjenih posljedica ako se uspjeh ne postigne.
Povijesni korijeni
Idiom duguje popularnost britanskom general-pukovniku Fredericku Browningu, koji je bio jedan od ključnih vođa u propaloj savezničkoj misiji poznatoj kao Operacija Market Garden u rujnu 1944. U ovoj operaciji, saveznici su pokušali proći njemačke linije i zauzeti nekoliko mostova u Nizozemska, koju su u to vrijeme okupirale nacističke snage.
Tijekom misije savezničke trupe uspjele su zauzeti nekoliko mostova, ali su bile odgođene rušenjem mosta preko kanala Wilhelmina. Naišao je daleko veći otpor nego što se očekivalo, a na kraju su saveznici bili pregaženi. Mnoge trupe su bile zarobljene jer mostovi nisu bili držani i morali su biti evakuirani. Točan broj žrtava među savezničkim snagama nije poznat, ali se vjeruje da je bilo više od 15,000 mrtvih, ranjenih ili nestalih. Browning, za kojeg se kaže da je bio skeptičan prema misiji od samog početka, navodno je rekao organizatorima misije da “mislim da možda idemo s mostom predaleko” prije početka operacije. Njegove riječi su očito ostale bez pažnje, ali sažimaju osjećaj idioma kakav se danas koristi.
Književni i medijski naslovi
Idiom je postao popularan nakon što je Browningov citat korišten kao naslov romana iz 1974. irskog pisca Corneliusa Ryana, a film temeljen na toj knjizi i pod istim naslovom objavljen je 1977. Film je režirao britanski redatelj Richard Attenborough. Osim toga, izraz se koristi kao naslov videoigre s temom Drugog svjetskog rata koju je sredinom 1990-ih izdala Microsoft Corporation sa sjedištem u SAD-u.
Primjeri kolokvijalne upotrebe
Ljudi obično ne koriste taj idiom za opisivanje ratovanja ili vojnih strategija, i doista se može primijeniti na bilo koji broj svakodnevnih okolnosti. U običnom govoru često se koristi za opisivanje nečega što jednostavno zahtijeva mnogo truda da se postigne. Osoba koja razmišlja o troškovima godišnjeg odmora mogla bi reći nešto poput “Bili smo u hotelu tjedan dana, napravili smo neke zabavne izlete, ali unajmljivanje broda bio je samo most predaleko.” Slično, netko tko razmišlja o zahtjevima na vrijeme mogao bi primijetiti da je dodatni zadatak, obaveza ili zahtjev predaleko premošćivanje – osobito ako bi njegovo postizanje uzrokovalo osobi intenzivan stres ili poteškoće.