Kada će netko to “dobiti u vrat”, to znači da će dobiti neku vrstu kazne ili osude za počinjenu radnju. Ovo je engleski idiom i često implicira da je osoba koja je opisana na ovaj način radila nešto neprikladno ili bezumno i plaća za to ponašanje. Također se može implicirati da je netko tko će ga “zabiti u vrat” uzeo nepotrebnu šansu da učini djelo koje ga je kaznilo. Idiom je jedan od mnogih idioma koji poigravaju činjenicu da je vrat jedan od najranjivijih dijelova ljudskog tijela.
Oni koji govore engleski obično koriste riječi ili fraze koje su lako razumljive svima u njihovoj kulturi, čak i kada su prihvaćena značenja daleko drugačija od onoga što bi doslovne definicije riječi mogle implicirati. Takve riječi i fraze poznati su kao idiomi, koji počinju značiti jedno, ali često evoluiraju u značenje koje je nešto sasvim drugo. Ovi su idiomi korisni za one ljude koji žele dodati malo boje i utjecaja svom govoru. Jedan idiom koji se često koristi kada je netko za nešto kažnjen je izraz “zabiti ga u vrat”.
Ako se koristi ova fraza, to često znači da je netko počinio radnju koju je trebao izbjeći pod svaku cijenu. Kao rezultat toga, postojat će neke vrste posljedica za ovo nerazumno djelovanje, kao što je kazna od strane nekog autoriteta. Na primjer, netko bi mogao reći: “Dobit će mi to u vrat od svojih roditelja što su sinoć ostali vani tako kasno.”
Korištenjem ove fraze također se podrazumijeva da je radnja koja zaslužuje kaznu mogla biti veliki rizik od strane dotične osobe. Ova je osoba možda pokušala riskirati i izvući se s nečim, ali nije uspjela u svojim naporima. Kao primjer, uzmite u obzir rečenicu: “Kada izađete na ud i pokušate tako nešto, nemojte se iznenaditi ako vam zbog toga dobije vrat.”
Mnogi idiomi koriste vrat kao osnovu za svoja značenja. Budući da je vrat na mjestu gdje se može napasti, obično se koristi za prikaz neke razine ranjivosti. Sličan idiom kao “zabiti u vrat” je izraz “izvucite vrat”.