To be better “hands down” je idiomatski američki engleski izraz koji znači biti daleko bolji od svoje konkurencije. Potječe od uobičajenog američkog engleskog izraza, “osvojiti ruke dolje”. Ovo je najčešći oblik izraza i ukazuje na pobjedu bez napora.
Izraz “hands down” potječe iz svijeta konjskih utrka. U konjskim utrkama, džokej mora držati uzde napetim kako bi kontrolirao brzinu svog konja. Da bi to učinio, drži ruke ispred tijela. Spuštanje njegovih ruku, a time i vladanja, rezultira smanjenjem brzine konja.
U konjskim utrkama iz 19. stoljeća, džokej koji je bio daleko ispred svojih protivnika opustio bi uzde konja – dajući konju odmor i smanjivši mogućnost ozljede – kako se bliži kraj utrke. Konj je tada mogao pretrčati ciljnu liniju laganim tempom. Budući da je opuštanje uzde zahtijevalo od džokeja da spusti ruke, ovaj položaj je bio poznat kao “ruke dolje”. Stoga, kada se za džokeja govorilo da pobjeđuje u utrci “na ruku dolje”, on je lako pobijedio, ostavljajući druge džokeje i njihove konje daleko iza sebe.
Od svog sportskog porijekla, izraz se proširio u općenitiju upotrebu. Baš kao što je džokej koji je završio utrku spuštenih ruku pokazivao nedostatak brige za protivnike, za pobjednike u drugim kontekstima moglo bi se reći da pobjeđuju “ruke dolje”. Pojam je postao sinonim za odlučujuću pobjedu.
Iz specifičnog značenja pobjede, izraz se analogijom proširio na druge oblike usporedbe. Na primjer, moglo bi se reći da je jedan proizvod bio bolji od drugog “na ruku dolje”. U modernom engleskom, izraz se obično odnosi na jednu stvar koja je bez napora superiorna u odnosu na druge.
“Hands down” jedan je od brojnih izraza koji potječu iz konjskih utrka. Na primjer, “home stretch”, koji se koristi za označavanje završne faze projekta ili putovanja, dolazi od izraza konjskih utrka koji se odnosi na zadnji dio staze prije cilja. “Dolje do žice” se na sličan način odnosi na žicu razvučenu preko trkaće staze na cilju. Suprotnost pobjedi “ruke dolje” je pobjeda “na nos”, još jedan izraz koji potječe iz konjskih utrka. Pobijediti “na nos” znači pobijediti s najužem razlikom, kao u slučaju hokejaša čiji je nos konja jedini koji prijeđe ciljnu crtu prije nosa drugog.