Što znači “lajanje na krivo drvo”?

Idiomatska engleska fraza “lajanje na krivo drvo” odnosi se na nekoga tko griješi, pogrešno procjenjuje nešto ili traži nešto na krivom mjestu. Ovaj se idiom oslanja na fizičku metaforu, nešto što mnogi stručnjaci za engleski jezik nazivaju personifikacijom. U ovom slučaju, čovjek koji nešto traži alegorijski se uspoređuje s lovačkim psom.

Kada su lovački psi u potrazi za plijenom, često će taj plijen ugostiti u drvo. Pas će lajati ili zalijevati i stajati ispod stabla na način koji pokazuje gdje je plijen. Ako je lovački pas u zabludi, ovaj će napor u konačnici biti neuspješan. To je aktivnost koja je dovela do popularne upotrebe idioma “lajanje na krivo drvo”.

Mnogi primjeri ove fraze mogu se naći u literaturi ranih 1800-ih. Iako je ovo možda prvenstveno bila usmena fraza, nešto što je jedna osoba rekla drugoj na narodnom jeziku, na kraju je našla put u časopisima i drugim publikacijama. Izraz je postao popularan način za opisivanje bilo kakve vrste pogrešnog pretraživanja ili pogrešne procjene situacije.

Iako se izraz “lajanje na krivo stablo” oslanja na vizualnu metaforu, govornici engleskog jezika koristili su je u uzastopnim desetljećima kako bi opisali vrlo nematerijalne ili apstraktne situacije. Na primjer, ako netko govori o upravnom odboru za tvrtku i kaže da “laje na krivo drvo” za financiranje, on ili ona pokušava ilustrirati kako su aktivnosti prikupljanja sredstava loše ciljane ili malo vjerojatno da će biti uspješne. . Ovakva situacija nije baš izravno povezana s izvornim značenjem idiomatskog izraza.

Drugi govornici engleskog mogu koristiti izraz na izravniji način. Ako netko nekom drugom kaže “došao si k meni po novac, ali laješ na krivo drvo”, ovaj odgovor može biti kolokvijalni način da se ukaže da izvor nije točan, da je “stablo” na kojem je osoba koju traži neće dati ono što ta osoba traži.

Alternative uključuju izravnije izražavanje, kao što je “tražiš na krivom mjestu”. “Šareno” izgovaranje lovačke alegorije privlačilo je mnoge govornike engleskog tijekom godina, pa čak i kako se kultura ishrane mijenja, ovaj idiom pokazuje malo znakova da se ne koristi.