“Chew the fat” je engleski izraz koji znači upustiti se u neobavezan razgovor ili ogovaranje. Povezan je sa zastarjelim izrazom “žvaći krpu”. Obje fraze potječu iz 19. stoljeća i izvorno su imale zamjerku ili žaljenje. Podrijetlo ovih pojmova je neizvjesno. Međutim, većina se izvora slaže da vjerojatno opisuju pokrete usta koji su zajednički i za žvakanje i za razgovor.
Oxford English Dictionary, široko korištena referenca za engleske riječi i izraze, bilježi najranije objavljeno pojavljivanje takvih pojmova. Izraz “žvakati mast” datira u 1885., pripisujući mu knjigu o britanskim vojnicima stacioniranim u Indiji. Većina se kolokvijalizama, međutim, koristi u razgovoru godinama ili čak desetljećima prije nego što se pojave u tisku. “Chew the rag” pojavljuje se u američkim izvorima već 1875. godine. Iako nije dokumentirano nikakvo konačno kovanje, čini se da su obje fraze nastale tek sredinom 19. stoljeća.
Priroda “masti” u “žvakanju masti” jednako je neizvjesna. Neki izvori sugeriraju da se odnosi na slanu svinjetinu, sastavni dio života na brodu u ranoj pomorskoj povijesti. Prije pojave hlađenja, hrana se često čuvala solju. Ovaj dugotrajni izvor proteina čuvan je na brodovima za duga putovanja kada su ostale zalihe hrane ponestajale. Slana svinjetina može biti žilava i masna, zahtijevajući temeljito žvakanje prije nego što bude probavljiva.
“Žvaći krpu” se također smatra mornarima ili vojnicima koji bi bili prisiljeni žvakati krpe kada duhan za žvakanje nije bio dostupan. Sugerira se da su se žalili na svoju lišenost, dajući izrazu izvorno značenje; “žvakati masnoću” je dano slično objašnjenje. Međutim, ne postoji dokumentacija koja bi potkrijepila ove priče, a “žvakati krpu” vjerojatno može proizaći iz izraza “to rag”, što znači grditi ili prigovarati. U svakom slučaju, “žvakati masnoću” je početkom 20. stoljeća poprimilo značenje “obavljati besposlen razgovor ili ogovarati”. Zadržava ta značenja u današnje vrijeme, sa svojim starim značenjima i varijacijama koje se obično zaboravljaju.
Godine 1999. na Internetu se pojavio anonimni esej pod naslovom “Život u 1500-ima” koji je široko rasprostranjen putem e-pošte. “Život u 1500-ima” dao je netočno objašnjenje za “žvakati masnoću” i mnoge druge uobičajene fraze, kao što su “donesi kući slaninu” i “spašeno zvonom”. Ovim je izrazima pripisan život na selu u 16. stoljeću, koji je također bio netočno opisan i koji je stoljećima prethodio mnogim od ovih izraza. Bilo da su stvorene iz nestašluka ili jednostavnog neznanja, izjave u “Životu u 1500-ima” od tada su temeljito diskreditirane.