Bahasa Indonesia je službeni jezik Indonezije, a govori ga više od 200 milijuna ljudi. To je standardizirani jezik i prvenstveno služi kao drugi jezik za ljude u Indoneziji kako bi im pomogao u međusobnoj komunikaciji. Manje od 30 milijuna ljudi govori bahasa indonezijski kao svoj materinji jezik. Ljudi izvan Indonezije ponekad nazivaju Bahasa Indonesia jednostavno indonezijskim, ili čak bahasa. Sam naziv znači “jezik Indonezije”, pa ga mnogi smatraju netočnom kraticom jer to znači jednostavno “jezik”.
Bahasa Indonesia preuzela je popularni dijalekt malajskog jezika koji se govori diljem Malajskog poluotoka i standardizirala ga da se koristi kao nacionalni jezik Indonezije nakon proglašenja neovisnosti 1945. Govornici Bahasa Indonezije mogu komunicirati i razumjeti govornike malajskog i vize obrnuto – razlika između malajskog i bahasa indonezijskog jezika kao diskretnih jezika više je pitanje političkog značaja nego bilo što drugo.
Bahasa Indonesia usvojila je mnogo riječi iz drugih jezika, posebno iz nizozemskog. Budući da je veći dio Indonezije bio teritorij Nizozemske, Nizozemci su Bahasa Indoneziji posudili ogromnu količinu riječi, koje obuhvaćaju sva područja rječnika. Ove riječi imaju tendenciju da se donekle mijenjaju nakon usvajanja, da bi se u izgovoru približile zvuku standardnog indonezijskog jezika, posebno kada postoje grupe od mnogo suglasnika – situacija neuobičajena u samoj indonezijskoj bahasi. Indonezija je pretežno muslimanska zemlja, pa arapski također igra važnu ulogu u vjerskom životu svog naroda, a brojne arapske riječi su također usvojene u Bahasa Indonesia.
Struktura Bahasa Indonesia prilično je osnovna u usporedbi s nekim drugim jezicima, a govornicima engleskog obično ga je relativno lako usvojiti. Pluraliziranje riječi na indonezijskom jeziku obavlja se jednostavnim ponavljanjem riječi, tako da monyet znači “majmun”, a monyet-monyet znači “majmuni”. Na indonezijskom jeziku nema vremena – vrijeme je povezano korištenjem različitih vremenskih riječi – a ni glagoli se ne konjugiraju da upućuju na osobu ili količinu. Većina riječi također nema rodnu razliku, tako da je riječ za “brata” i “sestru” ista riječ: adik, što znači “brat i sestra”.