Engleski izraz u popravku je onaj koji nije odmah transparentan. To jednostavno znači biti u nevolji u situaciji koju će biti teško popraviti ili pobjeći. Fix je obično glagol, a činjenica da ga idiom koristi kao imenicu zbunjuje govornike engleskog jezika kojima nije maternji jezik, djecu i bilo koga drugoga koji zastane da razmisli odakle dolazi izraz u popravci.
Izraz nije baš transparentan, a podrijetlo je prilično izgubljeno u magli lingvističkog vremena, ali malo informacija o povijesti engleske riječi fix moglo bi pomoći u rasvjetljavanju pravog značenja izraza. Na latinskom, figere znači pričvrstiti ili pričvrstiti. Do srednjeg vijeka, glagol se transformirao u fixare. Nešto što je popravljeno, dakle, nije popravljeno, već spojeno na nešto drugo na prilično siguran način. Netko u neugodnoj situaciji iz koje je teško izaći je popravljen, ili u škripcu.
To počinje imati smisla kada se izraz u popravku razmatra u svjetlu drugih, sličnih. Možda je lako pretpostaviti da je izraze poput u kiselom krastavcu, u gulašu ili u pekmezu skovao isti gladni trgovac riječima, ali zapravo su sve tri fraze prilično prikladne metafore za istu stvar. U biti, sve ove fraze znače zaglaviti u nevolji.
Prije nekoliko stoljeća, kiseli krastavci nisu bili samo one kisele zelene stvari, već i ocat koji se koristio za njihovu izradu. Biti u kiselom krastavcu nije značilo biti unutar hrskavog, kiselog, ukiseljenog krastavca, već biti u samom octu i nemoći izbjeći njegovu sporu transformaciju. Zanimljivo, netko tko se kiseli je pijan. Osim što ima vlastiti skup problema, taj idiom nema nikakve veze s tim da ste u kiseloj krastavci!
Fraze u gulašu i u pekmezu imaju malo više smisla. Obje su namirnice koje se kuhaju do točke u kojoj se pojedini predmeti razlažu tako da se mogu spojiti. U biti, oni su postali fiksirani zajedno i proces se ne može obrnuti. Još jedan izraz koji također sugerira da sam zarobljen u nevolji je moja guska je kuhana. Čini se razumnim pretpostaviti da transformativna kvaliteta kuhanja hrane do točke u kojoj se ne može vratiti u svoje prijašnje stanje dodaje nešto značenju ovih izraza.
Fix je jedna od onih engleskih riječi s primarnim značenjem — popraviti — kao i rjeđe korištenim sekundarnim. Primarno značenje također je obuhvaćeno brojnim idiomima. Fraza koja je popularna kod starije generacije i zabavna mlađima je ne popravljaj ako nije pokvarena.