Slijediti “slovo zakona” znači savršeno slijediti pravila – posebno zakone, bez ostavljanja prostora za utjecaj. To se razlikuje od slijeđenja “duha zakona”, što znači da netko uzima zakon i tumači ga u praktične svrhe. “Letter of the law” je engleski idiom koji znači da netko poštuje zakone na najstroži mogući način. U većini slučajeva to se rijetko čini, budući da u društvu postoji toliko zakona s vrlo sitnim detaljima i kvalifikacijama da bi to bilo gotovo nemoguće učiniti na širokoj osnovi.
Kada netko kaže riječ ili malu frazu na engleskom jeziku koja ima prihvaćeno značenje drugačije od doslovnih definicija samih riječi, on ili ona koristi idiom. Idiom općenito potječe iz jedne specifične okolnosti, ali se razvija tako da se može koristiti u nekoliko različitih situacija. Ovi idiomi omogućuju onima koji govore da dodaju boju i utjecaj svojim razgovorima s drugima. Jedan takav idiom koji se odnosi na strogo tumačenje pravila ili zakona je izraz “slovo zakona”.
Ova fraza općenito implicira da se zakon poštuje bez ikakvog prostora za labavo ili blago tumačenje. To se može odnositi na osobu koja se mora pridržavati zakona ili na one koji ih primjenjuju. Kao rezultat toga, razmislite o rečenici: “U ovom su se slučaju stvarno držali slova zakona, zbog čega je kazna tako stroga.”
Suprotnost ovom idiomatskom izrazu je izraz “duh zakona”. Netko tko slijedi “duh zakona” u biti se pridržava dotičnog zakona, čak i ako ga on ili ona možda ne slijedi u potpunosti s najvećom vjernošću. To je liberalnije tumačenje zakona i često se koristi kada su određeni zakoni donekle zastarjeli. Na primjer, netko bi mogao reći: “Slovo zakona kaže da mora vratiti štetu, ali će taj sudac vjerojatno slijediti duh zakona i pustiti ga da prođe.”
Oprečni stavovi prema zakonima u središtu su razlika između te dvije fraze. Praćenje “slova zakona” znači da nema mjesta raspravi. Vjerojatnije je da će oni koji slijede “duh zakona” biti popustljivi.