Kada se za nekoga kaže da je “u juhi”, to znači da je osoba u nekoj vrsti nevolje ili ima neku vrstu problema. To može biti zbunjujuće ako slušatelj nije upoznat s ovom frazom. Ovaj opis nema nikakve veze s juhom ili postupkom njezine izrade. Umjesto toga, to je zapravo idiom, fraza čije značenje nije povezano s doslovnom definicijom riječi.
Idiomi dodaju mnogo boja i interesa jeziku, ali također mogu donekle otežati razumijevanje govornicima kojima nije maternji jezik. Engleski je prepun stotina idioma, a ne znajući što je iza njih, mogu otežati razgovor. Svatko tko pokušava doslovno smisliti neki idiom neće imati puno sreće i najvjerojatnije će na kraju biti vrlo zbunjen.
Značenje iza “u juhi” najvjerojatnije ima veze sa stvarnim procesom kuhanja, gdje je sve što je ušlo u lonac bilo u nevolji, budući da je postalo dio obroka. Ovo objašnjenje čini se očitim zašto biti “u juhi” znači biti u nevolji ili imati problem, budući da je kuhanje svakako nepoželjno stanje. Međutim, ovo nije jedini mogući izvor ovog idioma.
Druga teorija je da izraz “u juhi” potječe iz irske gladi krumpirom u prvoj polovici 19. stoljeća. Prouzročena bolešću koja je uništila gotovo sav urod krumpira, glad je donijela glad u velikom dijelu Irske. Britanci su postavili pučke kuhinje u nekim od većih irskih gradova kako bi nahranili izgladnjele ljude. Priča dalje kaže da se svatko tko je tamo želio jesti morao se odreći katoličke vjere i obiteljsko prezime pretvoriti u prihvatljiviju verziju.
Ne želeći umrijeti od gladi, mnogi su Irci udovoljili, a imena poput O’Gradyja postala su Grady. Ostale obitelji promijenile su imena na sličan način. Ova priča pokazuje kako su izgladnjeli ljudi postali “u juhi”, ili prihvaćeni u britanske pučke kuhinje, kako bi se mogli nahraniti. Iako postoje određene kontroverze o istinitosti priče, to je snažan dokaz kako je ovaj idiom mogao početi. Također nudi razumno objašnjenje kako se taj izraz mogao tumačiti kao nekoga tko je u teškoj situaciji ili doživljava neku vrstu problema.