“To drop the ball” je idiomatski izraz u američkom engleskom. Netko tko “spusti loptu” napravio je glupu pogrešku, često onu koja iznevjeri druge. Izraz obično nosi implikaciju da je osoba koja se opisuje pogriješila zbog nepažnje, nepažnje ili nesposobnosti.
Podrijetlo ovog izraza potječe iz sporta, iako je točno koji sport nije jasno. Postoji nekoliko sportova u kojima ispuštanje lopte koja je u igri može uzrokovati negativne posljedice za momčad igrača. U bejzbolu, na primjer, igrač u polju koji ispusti loptu neće je moći baciti natrag dovoljno brzo da uhvati istrčalog. Slično, u nogometu ispuštanje lopte omogućuje protivničkoj momčadi da preuzme posjed. Obje ove situacije daju se na analogiju u izrazu “spusti loptu”, da je neoprezna pogreška jednog igrača stvorila poteškoće cijeloj momčadi.
Ova fraza je ušla u kolokvijalni američki engleski sredinom 20. stoljeća. Do 1940-ih to je bio uobičajen izraz koji je ukazivao na neopreznu pogrešku. Tijekom tog razdoblja razvio se sekundarni smisao, u kojem “spustiti loptu” značilo je ne samo pogriješiti, već konkretno propustiti neku priliku. Čini se da je rjeđi u britanskom engleskom, što bi moglo poduprijeti teoriju da je nastao ili u bejzbolu ili nogometu. Konotacija fraze propuštene prilike sugerira da se izraz odnosi na igrača koji skače kako bi uhvatio loptu, a ne na nosača lopte u nogometu, koji drži loptu dulje vrijeme.
Kao i drugi takvi izrazi, “spusti loptu” jednako se može pojaviti u optužbama i isprikama. Suigrač ili nadređeni mogao bi nekoga optužiti da je “spustio loptu” i iznevjerio druge. Slično tome, nije neuobičajeno čuti osobu koja je pogriješila kako to prizna govoreći: “Stvarno sam ispustio loptu na ovome.”
Jedna alternativna upotreba “spusti loptu” povezana je s dočekom Nove godine. U New Yorku je nova godina obilježena upaljenom loptom koja se spušta niz jarbol na vrhu One Times Squarea, odbrojavajući zadnjih nekoliko sekundi u godini. Ponekad se kaže da je ova lopta ispuštena, ali ova dva izraza nisu drugačije povezana. Slično, britanski engleski izraz “to balls something up” ima slično značenje, jer se koristi za opisivanje nekoga tko pogriješi, ali se oslanja na alternativno značenje riječi “lopta”.