Netko tko želi postati lingvist prevoditelj mora dobro poznavati drugi jezik, a mnogi lingvisti studiraju barem jedan strani jezik tijekom srednje škole. Osim toga, mnogi lingvisti studiraju jezike na fakultetu ili se upisuju na kratkoročne tečajeve koje nude koledži u zajednici. Od prevoditelja se često traži da prevode pisane dokumente, a u tom slučaju ti pojedinci moraju dobro poznavati gramatiku i upoznati se s uobičajenim sustavima za obradu teksta.
Mnogi lingvisti pohađaju dodiplomske tečajeve stranog jezika na kojima se uče čitati, pisati i komunicirati na drugom jeziku. Dok većina lingvista ima zadatak prevesti nedavne izjave ili dokumente, neki ljudi specijalizirani su za prevođenje povijesnih zapisa i drevnih tekstova. Budući da se jezici mijenjaju tijekom vremena, ljudi uključeni u prevođenje dokumenata koji su napisani u drevnim tekstovima često pohađaju postdiplomske programe tijekom kojih se studenti poučavaju o određenom jeziku u njegovom drevnom, a ne sadašnjem obliku. Dok se mnogi studenti usredotočuju na učenje jednog jezika, neka sveučilišta nude dvostruke programe časti, iako ti tečajevi obično uključuju studente koji uče jezike koji su usko povezani.
Netko tko želi postati lingvist prevoditelj možda će se morati upisati na kratkoročne tečajeve na društvenom koledžu u kojem se podučavaju vještine obrade teksta i uredskih vještina. Lingvisti moraju biti u stanju brzo i učinkovito prevesti materijale, a neki poslodavci zahtijevaju od prevoditelja da polože ispite za tipkanje tijekom kojih se ispituje sposobnost podnositelja zahtjeva za izradu materijala bez grešaka. Osim toga, lingvisti zaposleni u turističkim tvrtkama i prijevozničkim tvrtkama moraju posjedovati dobre vještine u pružanju usluga korisnicima. Stoga će netko tko želi postati lingvist prevoditelj možda morati steći određeno iskustvo radeći na području ugostiteljstva u odmaralištu ili hotelu.
Mnogi prevoditelji su samozaposleni pojedinci koji rade za klijente na ugovornoj osnovi, dok drugi poslodavci, uključujući vladine agencije, zapošljavaju prevoditelje s punim radnim vremenom, ali većina tvrtki zahtijeva da i interni i ugovoreni lingvisti imaju prethodno radno iskustvo. Neki koji žele postati lingvist prevoditelj mogu steći iskustvo radeći kao neplaćeni volonter. Mnogi ljudi dobrovoljno rade za agencije za pomoć kako bi stekli iskustvo u svakodnevnom korištenju stranih jezika.
U nekim zemljama industrijska udruženja provode ispite za lingviste. Mnogi poslodavci zahtijevaju od potencijalnih prevoditelja da postignu određene prolazne ocjene. Ovim ispitima ispituje se kandidatovo poznavanje jezika kao i sposobnost tumačenja značenja dokumenata kada se tekstovi ne mogu precizno prevesti. Ljudi koji ne prođu ove testove ponekad postaju samozaposleni lingvisti za privatne klijente koji ne brinu o tome da prijevodi budu potpuno točni.