Prevoditelj je osoba koja prevodi tekst ili glas s jednog jezika na drugi. Postoji mnogo različitih načina na koji se može poslužiti kao prevoditelj, od onih koji prevode govor onako kako se događa, preko onih koji prevode unaprijed snimljeni govor za sinkronizaciju, do onih koji prevode knjige i poeziju. Postati prevoditelj može biti prilično unosno, pogotovo ako tečno govorite jezik za kojim postoji velika potražnja. Da biste postali prevoditelj, potrebno je dosta truda, kao i visoka razina tečnog znanja najmanje dva jezika, a često i diploma.
Većina ljudi odlučuje postati prevoditeljica na svom materinjem jeziku, jer će vjerojatno imati dovoljno visok stupanj tečnosti da na njemu besprijekorno pišu ili govore. Vaš sljedeći korak je tada odlučiti s kojeg jezika želite prevoditi. Ako već tečno govorite neki drugi jezik, na primjer ako ste odrasli u dvojezičnom kućanstvu, onda jednostavno možete početi tamo. Krenete li od nule, pred vama je duži put, ali imate i nešto više prostora za odabir jezika koji će vam donijeti najunosniji posao. Osvrnite se na područje u kojem želite postati prevoditelj i saznajte gdje postoje velike praznine na tržištu.
Istovremeno, za većinu ljudi ima smisla postati prevoditelj na jeziku gdje postoji velika potražnja i veliki rast potražnje, a ne samo nedostatak prevoditelja. Na primjer, iako može postojati deseci tisuća prevoditelja na mandarinski i samo mali broj prevoditelja na čiroki, još uvijek je vjerojatno da bi bilo puno lakše pronaći posao koji prevodi s mandarinskog nego s cherokeea. Naravno, ako postoji jezik koji vam se sviđa iz osobnih razloga, možda bi bilo vrijedno da ga tečno govorite, čak i ako mogućnosti za posao možda nisu tako bogate.
Nakon što ste naučili svoj jezik, htjet ćete odlučiti kakvu vrstu prevoditeljskog posla želite raditi. Vjerojatno imate urođene vještine koje vas predisponiraju za jedno ili drugo polje. Na primjer, da biste preveli pisani tekst, stvarno morate znati dobro pisati na svom materinjem jeziku, inače će kvaliteta vaših prijevoda biti ispod standarda, bez obzira koliko tečno govorite. Slično tome, mnogi ljudi jednostavno ne mogu pratiti govor jer im dolazi u stalnom toku i recitiraju riječi, pa im posao da postanu prevoditelji za govor uživo ne bi bio dobar posao.
Mnogi prevodilački poslovi ne zahtijevaju diplomu, a možda ćete jednostavno moći dobiti posao od početka slanjem uzoraka potencijalnim poslodavcima. Međutim, specijalizirana diploma može potencijalnim poslodavcima dati do znanja da imate osnovni skup vještina, a neke organizacije nude programe certificiranja u određenim područjima prevođenja. Ako ste zainteresirani za obavljanje tehničkog prevođenja, što je unosno područje, dobra je ideja pohađati predavanja ili opširno čitati o određenim područjima u kojima biste možda željeli raditi, jer će dobro radno razumijevanje tehničkog jezika biti ključno za postizanje poslove i dobro ih obavljaju.