Kada se raspravlja o razlikama između rasnih ili kulturnih subkultura, važno je ostati kulturno osjetljiv. Riječ “Chicano”, na primjer, smatrana je pogrdnom kad se prvi put pojavila, ali kasnije generacije Amerikanaca Meksika od tada su je smatrale prihvatljivom. Brazilci se mogu smatrati Latinoamerikancima, ali se ne smatraju Hispanjolci. Zato je važno razumjeti razliku između tri riječi koje se obično koriste za opisivanje onih španjolskog ili meksičkog podrijetla.
Najjednostavniji od tri kulturna identifikatora može biti riječ Chicano. “Chicano” se posebno odnosi na Amerikance meksičkog porijekla ili bilo koga drugog meksičkog naslijeđa. Kada su se meksički radnici i njihove obitelji prvi put doselili u Sjedinjene Države, često su ih nazivali “Mexicanos”, što je s vremenom postalo skraćeno u “Xicanos” ili “Chicanos”. Isprva se “Chicano” smatralo pogrdnim, donekle sličnim “Kinecu” ili “Crncu”. Međutim, na kraju su mnogi u meksičko-američkoj zajednici prihvatili taj izraz, barem neformalno. Još uvijek postoje stariji Amerikanci Meksičkog porijekla koji na “Chicano” gledaju kao na nešto manje od poštovanja. Treba ga koristiti samo za opisivanje onih meksičkog podrijetla, a ne onih srednjeg ili južnoameričkog podrijetla.
Riječ “Hispanonac” malo je univerzalnija od “Chicano”. Povijesno gledano, područja koja su osvojili Španjolci smatrala su se dijelom regije koja se izvorno nazivala Hispanija. Moderne zemlje koje svoju povijest mogu pratiti do Španjolske danas se smatraju latinoameričkim, a uključuju Meksiko, Srednju Ameriku i većinu Južne Amerike gdje je španjolski primarni jezik. Jedina iznimka od ove latinoameričke oznake je Brazil, koji je naselio Portugal, a ne Španjolska. Svaki građanin onih zemalja koje je izvorno kolonizirala Španjolska može se smatrati Hispanjolcem. Ljudi iz Meksika, El Salvadora, Gvatemale, Paname i drugih područja južno od američke granice svi bi se smatrali Hispanjolci.
“Latino” je po značenju vrlo blisko latinoameričkom jeziku, ali uključuje i druge zemlje kao što je Brazil. Regionalni opis “Latinska Amerika” sada se odnosi na zemlje u kojima se govore romanski jezici (španjolski, portugalski), ali ga je Napoleon izvorno koristio za opis drugih teritorija koji govore romanski (uključujući i francuski) diljem Amerike. Biti opisan kao Latinoamerikanac ne smatra se pogrdnim, iako se može protumačiti kao generički za sve latinoameričke kulture, slično kao da se Korejac ili Amerikanac japanskog porijekla naziva “Azijat”. Iako “latino” može biti politički i društveno korektno, može biti kulturološki osjetljivije naučiti specifično nasljeđe osobe i nazivati ga “nikaragvanskim” ili “gvatemalskim” umjesto korištenjem šireg izraza “latino”.