Koje su različite vrste prevoditeljskih kvalifikacija?

Prevoditeljske kvalifikacije variraju, ovisno o razini pružene usluge i djelatnosti kojoj je prijevod potreban. Kvalifikacije za pravnog ili medicinskog prevoditelja mogu zahtijevati iskustvo u predmetu kako bi se osigurala točnost. Prevoditeljske kvalifikacije u tehničkom području općenito zahtijevaju poznavanje terminologije koja se koristi u određenom području, kao što su fizika ili inženjerstvo. Osnovno znanje uključuje poznavanje svakog jezika i razumijevanje kulturnih nijansi koje mogu utjecati na prijevod pisanih dokumenata.

Certifikacija prevoditelja može biti potrebna za rad za vladine agencije ili međunarodne organizacije koje se bave prevođenjem. Neki prevoditelji stječu diplome iz lingvistike, što je studij jezika. Ovi tečajevi podučavaju kako se usvaja primarni jezik i kako ljudi uče strani jezik. Oni mogu uključivati ​​foniku, orijentaciju riječi i kulturološke razlike u upotrebi riječi.

Prevoditeljske kvalifikacije u nekim područjima mogu zahtijevati polaganje testa kako bi se pokazale vještine pisanja na oba jezika. Pravosudni sustav obično uključuje testiranje za prevoditelje koji se bave pravnim pojmovima gdje bi ishod mogao utjecati na slobodu optuženika. Ovi prevoditelji mogu tumačiti sudske dokumente ili snimljene iskaze svjedoka ili prevoditi sudske postupke kako do njih dođe.

Prevoditelji usmenog govora, koji se često nazivaju tumačima, mogu ponoviti ono što svjedok kaže na drugom jeziku. Pravni prevoditelji moraju podnijeti stres dugih sati ponavljanja razgovora na stranom jeziku u okruženju sudnice. Moraju biti u stanju brzo protumačiti i prevesti informacije onako kako se govore.

Rad kao prevoditelj u području medicine može uključivati ​​rad za istraživačku ustanovu i pretvaranje znanstvenih publikacija na drugi jezik. Prevoditeljske kvalifikacije za ove poslove obično zahtijevaju medicinsku pozadinu i razumijevanje tehničke terminologije. Ovi prevoditelji obično stječu certifikat i mogu imati diplomu medicine ili znanosti.

Poslovi u prevođenju također mogu uključivati ​​rad za novine, časopise ili filmsku industriju. Mnoge publikacije prevode materijal na jedan ili više stranih jezika putem prevoditelja. Filmski stvaratelji možda će trebati prijevod scenarija prije distribucije filmova u stranim zemljama.

Prevoditeljske kvalifikacije u poslovnom svijetu obično ovise o veličini tvrtke i opsegu usluga. Međunarodne tvrtke možda trebaju prevoditelja za pisane dokumente, ugovore ili prevoditeljske usluge na konferencijama i poslovnim sastancima. Prevoditelji na sastancima obično ponavljaju razgovore na jednom ili više jezika nakon što svaka osoba progovori. Neke velike korporacije koriste slušalice za posjete poslovnim klijentima, a prevoditelj ponavlja dijalog.