Nitko sa sigurnošću ne zna tko je točno prvi upotrijebio frazu “sretan kao školjka”, ali stručnjaci općenito misle da je ona počela u Sjedinjenim Državama uz istočnu obalu. Dokazi upućuju na to da je duža verzija izreke kružila prije početka i sredine 19. stoljeća. Smatra se da značenje dolazi iz načina na koji su školjke zaštićene tijekom plime, i iako su se konotacije neznatno promijenile, ovaj izvorni koncept i danas je srce izraza.
Prva upotreba
Ovaj izraz je zapravo dio veće fraze “sretan kao školjka u visokoj vodi” ili “na plimi”. Povjesničari nisu sigurni kada se ova duža izreka prvi put pojavila, ali se općenito slažu da je skraćena bila u upotrebi počevši oko 1830. Godine 1840. John G. Saxe je upotrijebio skraćenu verziju u citatima u svojoj pjesmi Sonet za školjku, sugerirajući da je ponavljao nešto što se već uobičajeno govorilo. Osam godina kasnije, časopis The Southern Literary Messenger objavio je da korištenje pune verzije više nije potrebno, jer su svi bili upoznati s kratkim oblikom. Također je bio uključen u verziju Rječnika amerikanizama Johna Russella Bartletta iz 1848.: Pojmovnik riječi i izraza koji se obično smatraju svojstvenima Sjedinjenim Državama.
Izvor podrijetla
Stručnjaci obično tvrde da je ova izreka jasnog američkog podrijetla. Točnije, pripisuju ga onima koji žive na istočnoj obali, osobito u regiji Nove Engleske. Školjke su na ovom području u izobilju, pa bi ih ljudi koji su tamo živjeli prije sredine 19. stoljeća vjerojatno dobro poznavali.
Izvorno značenje
Svatko tko je ikada lovio školjke zna da ih se mora iskopati kad je plima. Gotovo ih je nemoguće pronaći u plimi, a bilo bi opasno otići predaleko u duboku vodu. Ljudi kažu da su ta stvorenja sretna u vrijeme plime, stoga, jer nisu u opasnosti, barem od ljudi, da budu pretvorena u obrok.
Primijenjena na ljude, ova fraza znači da se netko osjeća sigurno ili sigurno. U svijetu je dobro, a opasnost je, za sada, na sigurnoj udaljenosti. Simbolična školjka na preklop – možda napravljena od dobrih prijatelja i obitelji, financijske sigurnosti i sličnih stvari – dobro sadrži osobu, pružajući zaštitu svojom tvrdoćom koja se praktički ne može puknuti. Kao što Saxe piše u svom posljednjem retku svog soneta: “Tvoj slučaj je šokantno težak!”
Moderno značenje
Veći dio izvornog značenja za ovaj izraz zadržan je tijekom vremena. Kada ga osoba koristi, ideja je i dalje da je zadovoljna. Neke su konotacije vezane za zaštitu od opasnosti izgubljene, međutim, ponajviše zato što ova asocijacija potječe iz zadnje polovice duže verzije izreke, koju ljudi više rijetko koriste. Većina ljudi koji koriste ovaj izraz zapravo ne vjeruju da su u fizičkoj nevolji i samo pokušavaju reći da se osjećaju sigurnima od ozljeda u mnogo općenitijem smislu.
Većinu vremena, kada ljudi koriste ovaj idiom, čine to tijekom razdoblja uzbuđenja ili kada stvari idu posebno dobro. Međutim, ova dobra vremena nisu u potpunosti održiva i svi imaju loše dane ili teška razdoblja u životu. Kao rezultat toga, povremeno ljudi koji su doživjeli tragediju kažu da su bili u mjehuriću ili ljusci sreće, koju su tužni događaji razbili. Ovo je aluzija na izvornu frazu “sretan kao školjka”, ali implicira da je razdoblje radosti i zaštite prošlo.