Boontling je narodni jezik porijeklom iz doline Anderson u sjevernoj Kaliforniji. Kao i mnogi regionalni dijalekti, njime govori ograničen broj govornika, a neki se govornici boje da će ga “pokupiti za prašinu”, što je način da se kaže da će nestati. Jezik je privukao kratku pozornost kada je bio prikazan na Nacionalnom javnom radiju kasnih 1990-ih, neposredno prije smrti njegovog najpoznatijeg veleposlanika, Bobblyja Glovera, ali kao i većina narodnih jezika, Boontling nije široko poznat izvan svoje matične regije.
“Boontling” se prevodi kao “Boonville jezik”, referenca na najveći grad u dolini Anderson. Oni koji govore jezik također se mogu naći u susjednim gradovima Anderson Valleya kao što su Yorkville, Navarro i Philo. Ovaj složeni dijalekt u biti je nerazumljiv za one koji ne govore, jer postoje Boontling riječi za razne situacije, a dijalekt ima svoje legende, narodne pjesme i tako dalje koje su se prenosile kroz generacije.
Podrijetlo Boontlinga leže u kasnim 1800-ima, kada su se doseljenici spustili u dolinu Anderson kako bi se kladili, uzgajali i pecali. Neki povjesničari sugeriraju da je vjerojatno započeo kao privatni jezik kojim su govorila djeca kako bi mogli raspravljati o osjetljivim temama pred svojim starijima, a budući da su ga djeca nastavila govoriti dok su odrastala, polako se širio kroz zajednicu. Osim Boontlinga, domoroci Anderson Valley također su govorili engleski, naravno, ali mnogi su govornici engleskog zasadili svoje razgovore frazama i izrazima iz dijalekta, koji sam po sebi sadrži djelić Pomo indijanskog jezika, galskog i španjolskog, odražavajući različite doseljenike zajednica.
Većina današnjih govornika su ušuškani kimeri ili “starci”, što navodi stanovnike tog područja na strah da bi jezik mogao potpuno nestati, iako su napravljeni neki pokušaji stvaranja opsežnog rječnika. Neke reference na Boontling mogu se vidjeti raštrkane po dolini Anderson; na primjer, Boonvilleov kafić nazvan je “Horn of Zeese”, što na Boontlingu znači “Šalica kave”. Telefonske govornice u dolini Anderson također nose Boontlingov naslov, “Bucky Walter”, što znači “telefon od nikla”, iako bi korisnici mogli biti zaprepašteni kada saznaju da Bucky Walter danas košta mnogo više od nikla.
Dijalekt je ponovno doplivao u javnu svijest 2007. godine, kada je predstava Eise Davis Bulrusher ušla u uži izbor za Pulitzerovu predstavu. Bulrusher je smješten u dolinu Anderson, a predstava je sadržavala niz Boontlingovih referenci i fraza; naslov se grubo prevodi kao “našla”.