Globalni prevoditelj odnosi se na nekoliko povezanih proizvoda koji pomažu ljudima da prevode riječi ili izraze s jednog jezika na drugi. Putnici smatraju da su ručni prevoditelji vrlo korisni na putovanjima kada žele postaviti pitanja ili dobiti pomoć, iako prevoditelj ne pomaže u tumačenju odgovora osim ako osoba ne zna spelovati i tipkati jezik koji čuje. S druge strane, vlasnici web-mjesta mogli bi biti zainteresirani za globalni softver za prevođenje jer to omogućuje vlasnicima da svoje web-lokacije preuzmu globalno kako bi privukli međunarodnu publiku. Takav softver dostupan je u besplatnim oblicima za preuzimanje i za prodaju.
Postoje mnoge razlike u vrstama i kapacitetima ručnih globalnih prevoditelja. Neki strojevi prevode nekoliko jednostavnih riječi i izraza na samo nekoliko uobičajenih jezika. Drugi imaju veće baze podataka, više jezika i dolaze s dodacima kao što je prepoznavanje glasa ili reproduciraju prijevode naglas kako bi ljudi mogli biti sigurni da će ih pravilno izgovoriti.
Nekoliko stvari određuje korisnost ručnog globalnog prevoditelja, ali izbor jezika je jednak. Iako naziv, globalni prevoditelji, zvuči sveobuhvatno, zapravo nije, a mnogi prevoditelji imaju deset ili manje jezika, što može, ali i ne mora biti primjereno. Jasno je da svaki prevoditelj mora sadržavati najpoželjnije jezike, a postoje neki dobri koji imaju nekoliko dijalekata kineskog, indijskog i tako dalje. Različiti jezici vrijedi samo ako su potrebni, a dobar prevoditelj za jedan jezik (poput engleskog na francuski) može biti bolji izbor za neke.
Globalni prevoditelj koji ima izgovor i zvučne prijevode također je vrijedan razmatranja ako je izgovor jezika iznimno težak. Alternativno, korisno je pronaći prevoditelja s fonetskim pravopisima ili vodičima za izgovor. Ljudima koji poznaju jezik možda neće trebati ove značajke ako imaju osnove izgovora. Druge stvari koje pomažu u određivanju vrijednosti ručnih uređaja su stvari poput veličine baze podataka. Manje baze podataka su jeftinije, ali možda neće biti toliko korisne.
Globalni prevoditelj baziran na softveru je od posebne pomoći za ljude koji žele pretvoriti web stranice u više jezika, a postoji nekoliko prevoditelja na stranicama kao što je Google® kojima ljudi s PDA uređajima ili pametnim telefonima mogu pristupiti putem WiFi-ja. Za opsežnu konverziju teksta, ovi besplatni alati za prevođenje na mreži mogu biti dugotrajni, iako postoji nekoliko besplatnih programa koji smanjuju taj posao. Ljudi bi mogli razmisliti o softveru koji omogućuje konverziju teksta na brojne jezike. Pretraživanje stranica s tehničkim pregledima može pomoći ljudima da odrede najbolje proizvode, a vjerojatno najvažnija značajka su iznimno velike baze podataka.
Neki izrazi na softverskim ili ručnim globalnim prevoditeljima ne prevode se dobro. Teško je prevesti idiomatske izraze, a oni bi na kraju mogli zvučati kao besmislica. Da bi prevoditelji najbolje funkcionirali, posebno za vlasnike web stranica, jezik bi trebao biti jednostavan i bez ovih izraza. To je često teško postići, a ljudi koji prevode cijele dokumente, čak i kada koriste dobar softver, mogu završiti s besmislenim prijevodima. Plaćanje prevoditeljskih usluga još je jedna opcija koja će vjerojatno predstaviti ideje jasnije i profesionalnije.