Što je “Goody Two-Shoes”?

Dobre dvije cipele je netko na koga se gleda kao na vrlo čestitog, samopravednog ili razboritog. Možete čuti i dobre dvije cipele koje se nazivaju “dobre dvije cipele”, žargonski izraz čije je podrijetlo povezano s onim “dobre dvije cipele”. Ovaj engleski idiom ima prilično dugu povijest, s brojnim zaokretima.
Pojam dolazi iz dječje knjige, Priča o malim Goody Two-Shoes objavljenoj anonimno 1765. Knjiga, koja je u to vrijeme bila izuzetno popularna, govori o siromašnom djetetu koje ide okolo noseći jednu cipelu. Gospodin joj daje novi par cipela, a ona trči po zajednici govoreći “dvije cipele, dvije cipele!” Kada djevojčica odraste, postaje učiteljica, a na kraju se udaje za bogatog čovjeka. Implikacija priče bila je da je, iako je patila kao dijete, bila kreposna, pa je na kraju bila nagrađena. Usput rečeno, “Goody” je skraćenica od “Goodwife”, uobičajeni izraz uljudnog obraćanja za žene u nižim slojevima u to vrijeme.

Gotovo odmah, govornici engleskog jezika počeli su koristiti taj izraz za opisivanje osobito čestitih ljudi, posebno male djece, iako se taj izraz mogao koristiti za opisivanje nekoga bilo koje dobi. Međutim, izraz je također imao suptilnu oštrinu; djevojka u priči djeluje pomalo budalasto i bezobrazno, pa je žargonski izraz također trebao sugerirati da je netko iritantan, uvredljiv ili ne baš bistar, osim što je krepostan.

S vremenom se značenje izraza još više izokrenulo. U suvremenoj upotrebi, ljudi obično koriste taj izraz za označavanje nekoga tko se smatra neiskrenim. Nazvati se ovim imenom znači biti optužen, u suštini, za lažiranje, a izraz se povezuje s ljudima koji se pretvaraju da su čestiti ili dobri kako bi nešto dobili. Stoga se dijete koje pokušava biti prijateljski s učiteljem u učionici kako bi dobilo pohvalu može nazvati dobrom cipelom na igralištu.

Ovaj idiom također je iznjedrio izdanak, “goody goody”, što znači otprilike isto što i “dobre dvije cipele”. Pomak s pozitivne konotacije na negativnu zapravo i nije toliko neobičan u svijetu engleskih idioma. Kako se društvene vrijednosti mijenjaju i ljudi zaboravljaju podrijetlo idioma, njihova se značenja mogu obrnuti od izvornika.