Što je jezični pomak?

Do jezične promjene dolazi kada ljudi u određenoj kulturi ili subkulturi promijene primarni jezik koji koriste za komunikaciju. To se može dogoditi na dva primarna načina: da se autohtoni jezici zamijene regionalnim ili globalnim jezicima ili da se jezik imigrantskog stanovništva zamijeni dominantnim jezikom zemlje domaćina. Kada nema više izvornih govornika jezika, smatra se mrtvim ili izumrlim. Od 2011. lingvisti procjenjuju da se najmanje polovica od 5,000 svjetskih jezika smatra ugroženim kao rezultat globalizacije.

Najčešći način za promjenu jezika je formalno obrazovanje na dominantnijem jeziku. Na primjer, kako autohtoni narodi u Srednjoj Americi imaju sve veći pristup obrazovanju, veća je vjerojatnost da će tečno govoriti španjolski. Prvi jezik bi se mogao nastaviti koristiti kod kuće neko vrijeme, ali postupno španjolski može zamijeniti autohtoni jezik za obrazovanje i poslovanje. Tijekom nekoliko generacija, prvi jezik može ispasti iz upotrebe čak iu privatnim okruženjima, što rezultira jezičnim pomakom.

Brojni čimbenici mogu se kombinirati kako bi promjena jezika bila više ili manje vjerojatna. Općenito, što manje ljudi govori jezik, veće su šanse da će njegovi govornici smatrati potrebnim naučiti regionalne ili globalne jezike kako bi se snašli u međusobno povezanom društvu. S druge strane, ako je skupina ljudi posebno izolirana, kao na primjer na maloj skupini otoka ili duboko u prašumi, možda će imati veće šanse za održavanje svog jezika jer imaju manje interakcije s drugima.

Jače kulturne veze između govornika jezika također smanjuju vjerojatnost da će doći do potpune promjene. Govornici tamilskog jezika u Maleziji, na primjer, uglavnom su zadržali svoj jezik kao rezultat kulturnih i vjerskih razlika sa svojim susjedima koji govore malajski. Izvorni tamilski govornici mogu učiti malajski ili engleski u školama, ali općenito je malo vjerojatno da će stupiti u brak ili se kulturno asimilirati s većom malajskom kulturnom grupom.

U mnogim područjima uloženi su napori da se nakon smjene ožive ugroženi jezici ili da se svi zajedno spriječe. Galski je ponovno uveden u irske škole, što je dovelo do malog oživljavanja jezika sredinom i krajem 20. stoljeća. U drugim područjima, osnovno obrazovanje može se odvijati na lokalnom ili domorodačkom jeziku, kako bi se potaknuli govornici da učvrste svoje znanje materinskog jezika prije učenja dominantnog jezika u tom području.

Među imigrantskim stanovništvom mogu se dogoditi i jezične promjene na isti način kao što se to događa u autohtonom stanovništvu. Djeca imigranata obrazuju se na drugom jeziku, a prvi jezik može postupno pasti u nemilost kako se imigranti sve više prilagođavaju okolnoj kulturi. Međutim, što je više imigranata iz određenog područja, manja je vjerojatnost da će se to dogoditi. U Sjedinjenim Državama, na primjer, mnoge uzastopne generacije mogu nastaviti govoriti španjolski jer prisutnost velike zajednice koja govori španjolski olakšava održavanje jezika.