Posuđenica je riječ posuđena iz jednog jezika u drugi. U potpunosti je ugrađen u novi jezik, preuzimajući fonologiju i ortografiju novog jezika, tako da ga većina govornika tumači kao materinji pojam. Posuđenica se obično, iako ne uvijek, koristi za koncept koji nije izvorni u jeziku posuđenice, kao što je biljka ili životinja koje nisu postojale na području gdje je posuđeni jezik nastao.
Pojmovi se mogu posuditi iz jednog jezika u drugi na razne načine; da bi bila prava posuđenica, riječ se mora jednostavno posuditi bez prijevoda i uskladiti s konvencijama pravopisa i izgovora posuđenog jezika. Druga vrsta posudbe, poznata kao kalk ili prijevod posudbe, prevodi posuđeni izraz u riječi jezika posudbe. Na primjer, sama posuđenica doslovno je prevedena kalka njemačke riječi Lehnwort.
Pojam koji se koristi u drugom jeziku bez ikakvih promjena u pravopisu ili izgovoru jednostavno je strana riječ. Primjer je engleski chauffeur, preuzet izravno iz francuskog. Primjer engleske posuđenice iz francuskog, s druge strane, je glazba iz francuske musique.
Calques karakterizira prijevod jednog ili više elemenata izvornog izraza na novi jezik. U potpunom prijevodu posudbe, svaki element je preveden u izvorne riječi; na primjer, francuski gratte-ciel, doslovno “scrape-sky”, posuđen je iz engleskog skyscraper. U djelomičnoj zamjeni, dio izvornog izraza posuđuje se na veliko, dok se dio prevodi; tj. njemački Showgeschäft (“show business”), koji njemačkoj riječi za “posao” dodaje englesku riječ show.
Neke posuđenice iz drugih jezika ne čuvaju niti jedan oblik strane riječi, već samo značenje, pridružujući strani pojam domaćem pojmu. Na primjer, izvorni francuski izraz za “miš”, souris, sada se koristi za označavanje računalnog miša, koncept posuđen iz engleskog.