Izraz “tmesis” opisuje praksu dijeljenja riječi ili izraza na dva dijela i stavljanja druge riječi u sredinu. Izraz dolazi od grčkog korijena koji znači “rezati” i opisuje razdvajanje dvaju dijelova riječi ili izraza. U tmesis, umetnuta riječ mijenja izvornik, bilo dodavanjem naglaska ili pojašnjavanjem fraze.
U engleskom jeziku jedan od najčešćih oblika tmesis uključuje frazne glagole. Frazni glagol kombinacija je glagola i prijedloga koji glagolu daje potpuno novo značenje: na primjer, “baciti” i “baciti” imaju potpuno različita značenja, kao i “uključiti” i “isključiti”. Riječ se može umetnuti u sredinu fraznog glagola i dalje mu omogućiti da zadrži svoje značenje, kao u slučaju “isključi”. “Isključi radio” zadržava značenje tog fraznog glagola. Kod nekih fraznih glagola ova vrsta tmesisa nije obavezna – “isključi radio” i “isključi radio” znače istu stvar – ali u drugim slučajevima je obavezna. Na primjer, “idi i šuti Steve” ima smisla na engleskom, dok “idi i šuti Steve” ima dvosmisleno značenje.
Drugi oblik engleske tmesis je umetanje modifikatora, nazvanog infiks, u sredinu riječi. Primjeri ove vrste uporabe često su psovke koje se koriste kako bi se naglasila izvorna riječ ili da bi joj se dao komičan učinak. Na primjer, u britanskom ili australskom engleskom, “apsolutno” može postati “apso-bloody-lutely” ako je potreban dodatni naglasak, dok američke upotrebe uključuju “guaran-damn-tee” i druge manje ponovljive. U nekim slučajevima, točno značenje umetanja može biti nejasno, kao u rustikalnom amerikanizmu “bilo-staro-kako”. Ova vrsta tmesisa također može poslužiti za davanje riječi pomalo apsurdnog naglaska, kao što je to za lik u američkoj televizijskoj emisiji Simpsoni; iritantni susjed, Ned Flanders, ubacuje “diddly” u riječi, stvarajući spojeve poput “hi-diddly-ho” ili “scrum-diddly-icious”.
Tmesis je uobičajena značajka u australskom engleskom, gdje se ponekad naziva “tumbarumba”. Tumbarumba je naziv malog grada u Novom Južnom Walesu. Korištenje “tumbarumba” za opisivanje tmesisa možda potječe od australskog humorista Johna O’Gradyja, koji se u svojoj pjesmi “Integrirani pridjev” podsmjehnuo na praksu umetanja “krvavog” u fraze gdje god je to moguće. Pjesma uključuje stihove kao što su “Imam četrdeset-krvavo-sedam, i to je dobro e-krvavo-nough” i završava retkom “up at Tumba-bloody-rumba, shootin’ kanga-bloody-roos”.