Waka se jednostavno prevodi kao “japanska pjesma”, ali za većinu nas s prolaznim poznanstvom s japanskom poezijom vjerojatnije je da ćemo haiku smatrati pravom japanskom poezijom. Iako je istina da je haiku bio prevladavajući oblik japanske kulture, a zasigurno najprepoznatljiviji od strane ne-Japanaca, waka ga je inspirirala. Bila je to umjetnička forma, prvi put započeta u 8. stoljeću prije Krista, koja je nastavila u popularnosti kroz moderno doba.
Poput haikua, waka ovisi o slogovnoj strukturi za svaki redak stiha. Dvije glavne vrste koje su ostale popularne su Choka i Renga. U Čoki pjesma waka počinje s dva retka od pet i sedam slogova. Završava s još tri retka koji su 5-7-7.
Tanka oblik wake u potpunosti je nadahnuo slogovni oblik haikua. Prva tri retka su 5-7-5, a pjesma završava s dva 7-7 retka. Samo odsijecanjem završnih redaka dolazimo do haikua.
Waku su često pisala dva pisca i to u obliku pitanja i komentara ili odgovora. Zapravo, unutar plemstva, sposobnost da se waka počeci i završeci izmišljaju na vrijeme, bila je vrlo cijenjena vještina.
Jedna poznata spisateljica u ranom waka razdoblju bila je Lady Murasaki Shikibu, koja je većinu svojih djela napisala krajem 10. stoljeća. Njezin roman ili zbirka kratkih priča o princu Genjiju sadrži brojne waka primjere. Neovisno o svojoj priči, Lady Murasaki je napisala ili ekstemporano skladala brojne wake. Sljedeći je jedan od njezinih djela i imajte na umu da prijevod na engleski ne pokazuje odgovarajući slogovni oblik prikazan u originalu:
yo no naka wo
nani nagekamasi
yamazakura
Fana mira fodo br
Kokoro nariseba
Engleski prijevod je sljedeći:
Moje mjesto u svijetu
Zašto bi mi to trebalo donijeti tugu?
Planinska trešnja
Procvjetaj u mojim očima
Je li ikad bilo tako
Ponekad je teško čitati waku bez razumijevanja pisca i okolnosti pod kojima je napisana. To je također komplicirano činjenicom da mnoge wake predstavljaju djelo dvojice pisaca. Ipak, čak i u engleskom prijevodu, waka ostaje lijepa i tajanstvena, često izazivajući duboke osjećaje kod čitatelja.
Za zapadnjačke pjesnike, waka može biti stil koji se lako nauči, ali jedva da se ikada ovlada. Nove antologije japanske poezije mogu se pokazati inspirativnim. Waka također može biti zabavan pjesnički oblik za poučavanje djece, koja bi mogla uživati u zajedničkom trudu koji proizlazi ako dva pisca poprime format pitanja i odgovora. To je svakako produktivan i ugodan način podučavanja uvoda u japansku poeziju ili jednostavno u poeziju, koji ujedno naglašava timski rad i suradnju u kreativnim nastojanjima.