Danski prevoditelj osigurava prijevod materijala pripremljenih na danski ili prevodi materijale na danski za dobrobit ljudi koji ih ne razumiju na izvornom jeziku. Danski prevoditelji mogu raditi u Danskoj i izvan Danske, a mogu pružiti niz usluga. Postoji niz načina da postanete danski prevoditelj, u rasponu od dvojezičnosti i korištenja za dobivanje posla do primanja specijalizirane obuke koja je namijenjena osobama koje žele postati prevoditelji.
Kao i mnogi jezici, danski dolazi u različitim dijalektima i može biti prilično varijabilan. Danski prevoditelj koji radi s različitim dijalektima mora ih znati razlikovati. Osim toga, postoji danska verzija Signa koju koriste osobe koje su gluhe i nagluhe u Danskoj, a danski prevoditelj može se odlučiti specijalizirati za Sign, radeći i s gluhim i s čujućim klijentima. Na primjer, danski bi prevoditelj mogao prevoditi između danskog znaka i govornog danskog kako bi čuli govornike koji ne razumiju znak.
Jedno područje u kojem može raditi danski prevoditelj je priprema dokumenata. To može uključivati prijevod službenih državnih dokumenata, prijevod članaka i slične usluge. Jedna od prednosti rada s pisanim danskim u dokumentima je to što prevoditelj može odvojiti vrijeme za prijevod. Vlada može koristiti službene prevoditelje za pružanje materijala na više jezika za dobrobit građana i posjetitelja, a danski prevoditelji također mogu raditi za izdavačke kuće, novine i tako dalje.
Prijevod govornog danskog je još jedna usluga koju može ponuditi danski prevoditelj. To može uključivati živo i simultano prevođenje koje se može koristiti kada ljudi trebaju komunicirati s ljudima koji nemaju zajednički jezik. Potreba za prevoditeljima javlja se na međunarodnim događanjima, konferencijama, sudovima i bolnicama, među ostalim mjestima. Prijevodi govornog jezika također se mogu osigurati tijekom emitiranja kako bi se intervjui mogli reproducirati na izvornom jeziku i prevesti kako bi gledatelji i slušatelji mogli razumjeti.
Danski prevoditelj također može raditi na pripremi titlova filmova koji se prevode na danski ili s njega, a može sudjelovati i u sinkronizaciji. Što više jezika danski prevoditelj poznaje i poznaje, to će on ili ona biti zapošljiviji. Pogotovo ako prevoditelj ima specijalizirane vještine kao što je medicinsko prevođenje na više jezika, obično može biti vrlo lako pronaći posao.