Onomatopejske riječi su riječi koje pri izgovoru oponašaju zvuk koji opisuju. Riječ “bum”, na primjer, nije samo riječ koja označava glasnu buku, već oponaša i glasno izvješće o eksploziji ili slično velikoj buci. Riječi poput “zujanje” i “klik” također su onomatopejske riječi. Riječ “onomatopeja” dolazi iz grčkog. Na grčkom, riječ onoma znači “ime”, a riječ poieo znači “napraviti” ili “činiti”. Stoga riječ onomatopeja doslovno znači “stvaranje imena”.
Postoje brojne teorije o tome kako je nastao jezik. Jedna teorija temelji se na onomatopejskim riječima. Ova teorija, pretpostavlja da su jezik, a posebno riječi, proizašli iz ljudi koji su pokušavali oponašati zvukove svijeta oko sebe. Ako je to točno, onda bi to značilo da su onomatopejske riječi koje danas koristimo vrlo slične prvim riječima koje su izgovorili naši preci.
Mnoge onomatopejske riječi opisuju zvukove koje ispuštaju životinje. Već od malih nogu učimo da pas laje, mačka mijauče, konj njiše, a lav riče. Zanimljivo je da svaki jezik ima onomatopejske riječi. Međutim, postoji mnogo različitih varijacija onomatopejskih riječi. U nekim su slučajevima onomatopejske riječi vrlo slične u različitim jezicima.
Možete li zamisliti na koju se englesku riječ odnosi nizozemska riječ miauw? Na hebrejskom je ista riječ miyau. Na finskom, njemačkom, mađarskom i talijanskom riječ je miau. Do sada ste vjerojatno pogodili da su sve ove riječi prijevodi engleske riječi “meow”. Čini se da svi jednostavno opisuju istu buku, samo s različitim pravopisima. Međutim, isto ne vrijedi za onomatopejsku riječ koja opisuje buku koju mačka proizvodi kad je sretna. primjeri:
danski: pierr
engleski: purr
finski: hrr
francuski: ronron
njemački: srr
mađarski: doromb
japanski: goro goro
ruski: mrrr
Iako su danska, engleska, finska, njemačka i ruska verzija ove riječi slične, među njima postoje neke varijacije. Međutim, francuska, mađarska i japanska verzija “predenja” prilično su različite. Naravno, mačke diljem svijeta ispuštaju gotovo istu buku kada govore. Ono što čini razliku u ovim prijevodima, međutim, je kako su tu buku interpretirali govornici jezika. Za još jedan zanimljiv primjer vrlo različitih prijevoda onomatopejskih riječi, istražite različite verzije “vau”.