Što znači “Bilo bi mi stalo manje”?

“I could care less” jedan je od onih idiomatskih izraza, osobito u američkom engleskom, koji ne znači nužno ono što piše. Postoje mnogi prijedlozi za podrijetlo fraze, od kojih je najnoviji da je to iskrivljenje riječi “I couldn’t care less”, vjerojatno prvi put korištene u Ujedinjenom Kraljevstvu 1940-ih. Do 1960-ih Amerikanci su usvojili malo izmijenjenu verziju, možda iz lijenosti, slabog sluha ili namjerne ironije.

Mnogi tvrde da je to bila lijenost, slično kao fraza “vruća šalica kave”, koja se mijenja u “tko želi vruću šalicu?” Većina ljudi bi radije popila šalicu tople kave, ili bi pojela svoj kolač i također ga jela. Jednostavna preokretanja ili izostavljanja riječi mogu rezultirati time da netko kaže da bi ga moglo biti manje briga kada ga zapravo uopće nije briga.

Postoji neka sugestija da je izraz “I could care manje” možda usvojen jer se uklapa u određene jidiš fraze koje namjerno znače suprotno i mogu se smatrati sarkastičnima. Takve fraze uključuju: “Trebao bih biti tako sretan”, što zapravo znači da netko vjerojatno neće imati sreće. Druga fraza, “Pričaj mi o tome”, znači suprotno, i to je samo način da se slažete s govornikom. Naizmjence, govoreći izraz “Svjedoči!” kao što se koristi u određenim kršćanskim crkvama, sličan je sporazum koji rijetko znači da će netko zapravo sjesti ili ustati i dati svjedočanstvo o tome kako su se obratili na kršćanstvo.

Druga teorija, koju je razvio stručnjak za lingvistiku Henry Churchyard, sugerira da je podrijetlo izraza izjava “Ne znaš ništa i manje te briga”, korištena u Mansfield Parku Jane Austen. Da je to slučaj, “ne znam ništa” bilo bi usporedivo s brigom manje od malog što znate. Trenutna verzija izraza bi tada predstavljala idiom izostavljanjem.

Treba reći da je Mansfield Park jedna od Austeninih najmanje popularnih knjiga, te da nije bila omiljena od strane kritičara u Austenino vrijeme i nakon toga. To što bi ljudi citirali iz toga je značajno sporno, ali ako je Austen koristila izraz kao uobičajen u njezino vrijeme, moguće je da je već bio u upotrebi. Cijeli citat, “Ne znaš ništa i manje te briga, kako ljudi kažu”, važan je jer promiče mogućnost da je fraza bila u upotrebi u Austenino vrijeme, a ona nije njezina izumiteljica.

U svakom slučaju, “mogao bih manje mariti” obično se tumači kao da me uopće nije briga. Bilo zbog propusta, dizajna, lijenosti ili citata, to je jedan od onih pomiješanih idioma koji muče učenike engleskog.