U Ujedinjenom Kraljevstvu (UK), izraz “čips” koristi se za krumpir koji je izrezan na duge, uske trake i pržen u dubokom ulju. Ovi prženi krumpiri prilično su uobičajeni i prodaju se vrlo jeftino u mnogim restoranima za van. Dostupnost ove hrane po niskim cijenama dovela je do idioma “jeftin kao čips”, fraze koja ukazuje da je predmet na koji se spominje vrlo dobar posao i jeftina cijena.
Idiomi se obično koriste u engleskom jeziku. Sastoje se od skupina riječi koje se koriste u figurativnom, a ne u doslovnom smislu. Ljudi često koriste idiome, a da ne razmišljaju o njima. Izrazi poput “Čuo sam to kroz vinovu lozu”, “Svaki pas ima svoj dan”, “Kao dva graška u mahuni” i “Ugrizi metak” dodaju boju jeziku, ali mogu biti zbunjujuće za govornika koji nije maternji , ili svakome tko prije nije čuo određeni idiom.
Da bi se mogao razumjeti idiom, obično je potrebno da netko razumije referentni okvir korisnika. Osoba ne mora nužno razumjeti punu pozadinu idioma da bi ga mogla ispravno koristiti, ali ako idiom želi imati smisla, malo pozadine je od pomoći. Znajući da je čips uobičajen i jeftin u Ujedinjenom Kraljevstvu pomaže razumjeti izraz “jeftin kao čips”.
Neki su idiomi specifični za određeni stil engleskog jezika. U slučaju izraza “jeftini kao čips”, izraz čips znači nešto drugačije na britanskom engleskom nego na američkom engleskom. U Sjedinjenim Državama krumpir izrezan na dugačke, četvrtaste trake nazivaju se “fritom”, umjesto čipsom. Pomfrit nije posebno skup, ali nije uvijek sinonim za nisku cijenu. U ovom slučaju, ovaj određeni idiom može biti težak za dešifriranje nekome tko nikada nije bio izložen britanskom engleskom.
Kada se koristi izraz “jeftin kao žetoni”, to doslovno ne znači da će predmetni predmet koštati isto kao narudžba žetona za ponijeti, samo da je stavka razumne cijene i da se može smatrati dobrom ponudom. “Jeftino kao čips” može se odnositi na automobil, haljinu, par cipela, jednotjedni odmor ili bilo što drugo što ste nabavili jeftino.