Ako ne možete vjerovati prastaroj dječjoj pjesmici, čemu možete vjerovati? Pa, pripremite se: u tekstu dječje pjesmice, Humpty Dumpty nikada nije opisan kao jaje, unatoč tome kako je prikazan u klasiku Lewisa Carrolla iz 1872. Through the Looking Glass. Umjesto toga, “Humpty Dumpty” je bio nadimak topa koji su rojalisti koristili tijekom engleskog građanskog rata 1642-1649. Smješten na zidu koji okružuje grad Colchester, neprijatelj je razbio zid u komadiće, a top je pao na tlo, više nije operativan. Sve što većina modernih čitatelja zna o Humptyju je iz prve od tri strofe pjesme. Ostala dvojica razjašnjavaju njegovo ratno podrijetlo. Carrollov portret Humpty Dumptyja uključuje Alice i Humptyja koji raspravljaju o semantici i moći riječi. Ipak, kultna ilustracija te scene Johna Tenniela je zacementirala pojavu Humpty Dumptyja kao jajeta u mašti javnosti.
Ostale rime iz drugih vremena:
“Jack i Jill”, naizgled besmislena rima o djeci koja se kotrljaju niz brdo, potječe iz Francuske i koso upućuje na kralja Luja XVI. i kraljicu Marie Antoinette, kojima su obje glave odsječene.
Smatra se da je “Mary, Mary sasvim suprotno” napisano o engleskoj kraljici Mary I i njezinoj sklonosti pogubljenju protestanata. Njezin se vrt, očito, odnosi na stalno rastuće groblje.
“Georgie Porgie” očito satirira Georgea Villiersa, prvog vojvodu od Buckinghama, ljupku koja skakuće u krevet za koju se kaže da se udvarao kraljevskoj obitelji – i muškarcima i ženama – uključujući kralja Charlesa I.