Konferencijsko prevođenje obično zahtijeva naprednu razinu obrazovanja, uz određeno praktično iskustvo. Osim toga, možete tražiti certifikat da biste se kvalificirali za više razine kao konferencijski tumač. Jedinstvene potrebne vještine varirat će ovisno o vrsti tumačenja. Postoji niz različitih mjesta i situacija u kojima se koristi konferencijsko prevođenje — tumačenje stranog jezika, na primjer, ima drugačije zahtjeve od tumačenja znakovnog jezika. Da biste uspjeli kao konferencijski tumač, također će vam obično trebati osnovne poslovne vještine i sposobnost da budete u tijeku s razvojem na tom području.
Velike konferencije često koriste simultano prevođenje, osobito ako ima sudionika koji govore različite jezike. Međunarodne konferencije često zapošljavaju dva prevoditelja u isto vrijeme zbog intenziteta posla i potrebne koncentracije. Kada je smještaj za osobe oštećena sluha nužan, koristi se i prevod znakovnog jezika.
Da biste postali konferencijski tumač, vaša obrazovna pozadina općenito bi trebala uključivati diplomu i tečno govoriti najmanje dva jezika. Studenti zainteresirani za konferencijsko prevođenje često slijede svoje preddiplomske diplome s magisterijem ili programom certificiranja. Uz akademski rad, praktično iskustvo prevođenja iznimno je dragocjeno kada se traži mjesto konferencijskog tumača na visokoj razini.
U većini slučajeva također će vam trebati dobro pamćenje i izvrsne vještine slušanja da biste uspjeli u konferencijskom prevođenju. Postoje i određeni fizički zahtjevi, kao što su dobre govorne sposobnosti i, za tumače znakovnog jezika, ručna spretnost. Dodatno, interes za diplomaciju ili međunarodno poslovanje je od pomoći za dobivanje određenih pozicija. Isto tako, ljudi s međunarodnim iskustvom i poznavanjem drugih kultura često mogu postići uspjeh kao konferencijski prevoditelji.
Određeni poslovi tumača mogu zahtijevati posebne vještine ili certificiranje. Za rad u Ujedinjenim narodima, na primjer, obično je potrebno poznavanje dva strana jezika i sposobnost prevođenja na jedan maternji jezik. U SAD-u, nakon položenih određenih ispita, možete dobiti certifikat za konferencijsko prevođenje od američkog State Departmenta. Međunarodna udruga konferencijskih tumača također nudi programe certificiranja.
Konferencijsko prevođenje nije ograničeno na govorne jezike. U mnogim slučajevima događaj može zahtijevati tumačenje znakovnog jezika. Potencijalni tumači mogu biti certificirani od strane Registra tumača za gluhe (RID), ili u SAD-u od strane Nacionalne udruge gluhih.
Budući da mnogi poslovi tumača naglašavaju vrijednost praktičnog iskustva, volontiranje je dobar način vježbanja i stjecanja vještina. Postoje mnoge mogućnosti za pružanje dobrovoljnog tumačenja, posebno u područjima gdje hitni slučajevi mogu zahtijevati takve usluge. Crveni križ i slične lokalne organizacije često traže volontere s prevoditeljskim sposobnostima, na primjer.
Konferencijsko prevođenje često je slobodna pozicija. Kao rezultat toga, samozaposleni tumači obično trebaju neko poslovno znanje, kao što je znanje o tome kako voditi financijsku evidenciju i kako razviti strategije za marketing svojih usluga. Uobičajeni savjet za nekoga tko se nada da će se baviti konferencijskim prevođenjem obično uključuje traženje mentora. Slično, može biti od pomoći uspostaviti profesionalnu mrežu podrške. Svoje vještine prevođenja možete održavati aktualnim pohađanjem relevantnih seminara osposobljavanja i traženjem drugih mogućnosti za kontinuirano obrazovanje.