Može se angažirati slobodni tumač za pružanje usluga prevođenja jezika od slučaja do slučaja. Ovi stručnjaci za tumačenje mogu popuniti praznine u pokrivenosti za organizacije koje imaju potrebu za takvim uslugama. Na primjer, sud možda neće imati stalnog prevoditelja za korejski jezik u osoblju zbog ograničene potrebe. Kada se pojavi potreba za nekim tko može prevoditi korejski, sud može unajmiti slobodnog tumača za pokrivanje. Za neke poslove može biti potrebno imati licencu ili certifikat.
Ljudi se mogu odlučiti specijalizirati za određenu vrstu tumačenja, poput medicinskog ili pravnog. To zahtijeva poznavanje nekih specijaliziranih pojmova i pojmova koje ne moraju nužno razumjeti svi tumači. Drugi nude općenitije usluge. Neki nose certifikate koji pokazuju da su prošli naprednu obuku. To može biti korisno kada je u pitanju traženje klijenata.
Marketing je važan dio posla za slobodnog tumača. To može uključivati distribuciju kartica i brošura ljudima koji bi mogli biti potencijalni klijenti, kao i uvrštavanje u imenike prevoditelja dostupnih za pružanje usluga u regiji. Mnogi sudovi, na primjer, imaju popis odobrenih tumača s kojima se konzultiraju kada traže slobodnog tumača, a u tom slučaju ljudi moraju biti na tom popisu ako žele biti pozvani. Neki mogu postavljati oglase u regionalne publikacije kako bi pružili informacije o svojim uslugama, a također rade na razvijanju reputacije od usta do usta.
Kada klijent kontaktira slobodnog tumača kako bi razgovarali o poslu, njih dvoje mogu razgovarati o pojedinostima i uvjetima. Prevoditelj želi znati koje su usluge potrebne i koliko vremena može biti posvećeno poslu. Neki mogu biti podložni proizvoljnim rasporedima naknada koje postavlja bolnica ili sud kako bi se osigurala ujednačenost, dok drugi mogu postaviti vlastite cijene i dati ponudu za klijenta. Ova ponuda može biti podložna promjenama ako je posao složeniji ili sadrži elemente koji nisu otkriveni.
Neki tumači radije rade na temelju ugovora u kojem su jasno navedena prava i odgovornosti obiju strana. Prevoditelj je suglasan pružiti uslugu koja ne uključuje davanje mišljenja, prijedloga ili dodatnih informacija o prevedenom materijalu. To štiti tumače od odgovornosti i zapleta na poslu. Kada se usluge prevođenja dovrše, može se generirati račun za klijenta ili treću stranu koja plaća usluge. Prikupljanje uplata od klijenata može biti potrebno jer neki klijenti mogu biti spori s plaćanjem, što ponekad može stvoriti probleme.